Мови навчання:
англійська, німецька, французька, італійська, іспанська
(інші мови — за умови формування груп)
Освітні ступені: бакалавр, магістр
Форма навчання: денна
Загальна характеристика
Академія адвокатури України має багаторічний досвід підготовки фахівців у галузі права та іноземних мов. Протягом років роботи закладу сформовано ефективну модель поєднання юридичної освіти з мовною та перекладацькою підготовкою, що відповідає актуальним потребам сучасного ринку праці.
Практика діяльності юридичних установ, міжнародних організацій і державних органів переконливо свідчить про гостру потребу у перекладачах, які володіють іноземними мовами та спеціалізованою юридичною термінологією, здатні професійно працювати з правовими текстами, офіційними документами, міжнародними договорами та судовими матеріалами.
Саме ці обставини стали підставою для відкриття в Академії адвокатури України спеціальності «Переклад».
Особливості підготовки
Навчання на відділенні перекладу поєднує:
ґрунтовну лінгвістичну підготовку;
професійні перекладацькі навички;
спеціалізацію у сфері юридичного перекладу.
Водночас підготовка не обмежується виключно юридичною галуззю: випускники отримують універсальні знання і вміння, що дозволяють працювати перекладачами загального профілю у різних сферах діяльності.
Студентам пропонується вивчення таких мов:
англійської;
німецької;
французької;
італійської;
іспанської.
За умови формування груп можливе впровадження інших мов, зокрема: арабської, нідерландської, польської, угорської, грецької, турецької та ін.
Паралельне навчання
Важливою перевагою є можливість паралельного навчання. Студенти, які здобувають юридичну освіту, можуть одночасно навчатися за спеціальністю «Переклад» та після завершення навчання отримати два дипломи про вищу освіту.
Для таких студентів передбачено пільгові умови оплати навчання.
Освітній процес і технології
Навчання за спеціальністю «Переклад» забезпечується двома спеціалізованими кафедрами, що дозволяє ефективно поєднувати мовну, філологічну та перекладацьку підготовку.
В освітньому процесі активно застосовуються:
сучасні комп’ютерні та мультимедійні технології;
електронні навчальні платформи;
мультимедійні дидактичні засоби;
регулярне тестування та інтерактивні форми контролю знань.
Заняття систематично проводяться в комп’ютерному центрі Академії, підключеному до мережі Інтернет, із використанням спеціалізованих програм і перекладацьких ресурсів.
Практична підготовка
Значна увага приділяється практичним формам навчання. Зокрема, проводяться:
ділові ігри;
моделювання судових процесів іноземними мовами;
багатомовні інтерв’ю та переговори;
рольові ігри з використанням двох–трьох робочих мов.
Такі форми занять істотно активізують іншомовне мовлення студентів і формують навички професійної комунікації.
Академія підтримує міжнародні освітні контакти, зокрема співпрацює з ресурсними центрами іноземних держав, акредитованих в Україні, серед яких — Ресурсний відділ з роботи з викладачами англійської мови при Посольстві США в Україні.
Кар’єрні перспективи
Випускники відділення перекладу успішно працюють:
у міністерствах і відомствах;
у міжнародних та національних компаніях;
у юридичних фірмах;
у сфері міжнародного співробітництва;
продовжують навчання або стажування за кордоном.
Сучасні умови вимагають не просто знання іноземних мов, а фахової спеціалізації перекладача. Юридичний переклад сьогодні є однією з найбільш затребуваних і перспективних сфер професійної діяльності.